home

search

1.6 **家的呼喚 / The Call of Home**

  1.6 **家的呼喚 / The Call of Home**

  在那個溫馨的夜晚,艾倫和家人聚在壁爐前,窗外輕輕飄著雪花,營造出一片寧靜的氛圍。

  On that cozy evening, Alan and his family gathered around the fireplace, with snowflakes gently falling outside, creating a serene atmosphere.

  **父親:** 艾倫,你在外面經歷了很多,我們都很為你感到驕傲。

  **Father:** Alan, you've experienced a lot out there, and we're all proud of you.

  **艾倫:** 爸,我現在才明白,家是最溫暖的避風港。

  **Alan:** Dad, now I understand that home is the warmest haven.

  在熹微的火光中,家人開始分享他們各自的生活點滴,每個故事都如同火焰一樣燦爛。

  In the soft glow of the fire, family members began sharing the bits and pieces of their lives, each story radiant like the flames.

  Reading on this site? This novel is published elsewhere. Support the author by seeking out the original.

  **媽媽:** 艾倫,你還記得小時候我們一起種的花園嗎?

  **Mother:** Alan, do you remember the garden we used to plant together when you were a child?

  **艾倫:** 嗯,我記得,那時候的花總是開得格外燦爛。

  **Alan:** Yeah, I remember. The flowers back then always seemed to bloom more brilliantly.

  這個場景讓艾倫回憶起家庭的美好瞬間,彷彿時間在這片寧靜中悄然倒流。

  This scene brought Alan back to the beautiful moments of his family, as if time were quietly flowing backward in this tranquility.

  **弟弟:** 哥,你的冒險故事一定很刺激吧,和我們分享一些吧!

  **Brother:** Big brother, your adventure stories must be so exciting. Share some with us!

  艾倫微笑著,開始講述他在世界各地的奇妙冒險,每一句話都讓家人們目不轉睛。

  Alan smiled and began recounting his marvelous adventures around the world. Each word held his family captivated.

  *(場景轉換)*

  在歡笑聲和家人的懷抱中,艾倫感受到了家的真正含義,這不僅是一個地方,更是一種情感的凝聚。

  Amid laughter and family embraces, Alan felt the true meaning of home – not just a place but a convergence of emotions.

  *(未完待續)*

Recommended Popular Novels